[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Tuesday, November 30, 12:58:29pmLogin ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 123 ]

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 17:43:22 02/16/04 Mon
Author: Gearoid Scola`i
Author Host/IP: netcache-3003.bay.webtv.net /
Subject: Re: Translation----- Please.!!!!!
In reply to: Brian O'Cathain 's message, "Re: Translation----- Please.!!!!!" on 02:13:49 02/16/04 Mon

>>Hi, to all.
>>I am posting with an Irish Lass, From Limerick, and
>>now living in the Scottish Highlands. But she speaks
>>both forms of Gaeilge. Although we post to each other
>>in English, She usually throws in afew lines of
>>Gaeilge. I do my best, with my Dictionary, But either
>>can't find alot of the words, or don't understand the
>>"meaning" (???). Can anyone help in translating this:
>>"Gur ann an America tha sinn an drsd',
>>Fo dhubhar na coille, nach teirig gu brth.
>>'N uair dh'fhalbhas an dlachd 's a thionndaidh's am
>>Bithidh cnothan, bidh bhlan 's bithidh an sicar
>> Go raibh m`ile maith agat.....
>Da dhuit ars, a Ghearid
>Your lass seems to be writing in a mixture of Irish
>and Scots Gaelic. My Scots Gaelic is very rusty but I
>will try and do the best I can!
>Its over to America that we are??going??
>Dont ever go into the darkness of the woods
>At the harvesting of the dulse(seaweed)and the
>frothing of the waves
>There will be nuts and apples and the ???sugar?? will
>be growing
>I'm sure that I have missed out on some of the finer
>points of meaning.
>Is mise Brian

Thanks, Brian.....

If you or any one else can help me on this also, it shall be appreciated again. The forum the Lass and I are posting on is public and they do not allow private messages or the exchange of e-mail addresses. Although we both want to do this, we don't know how. So, I have come up with the idea of inserting my e-mail address in Irish Gaelic in the midst of a Scottish Gaelic romance poem. I would hope the Irish Gaelic words would stand out to the trained-eye. My address on this Board is "Public" so there is no problem here. So, I was wondering if anyone here could do it also to make sure I did it right. Or if you had any other suggestions. The Gaelic words have no "meaning" belonging in the Scottish Poem. Its kinda like a Cyrpto-Gram.!!! Anyway here is the poem. Please tell me what you can decypher. You are looking for "ontopalways at Webtv.net--Gary Scully.....:

"A chuilean mo r`uin,
Dean fuireach mar tha thu,
Ar barr, 's tu an
g'conai, dr`asd an `ait `ur.
Bidh digearan lion againn,
l`an beairteis
' us cliu'
'S ma Tv bhios Tu 'nad.
Chan eil ann cho
Ris an gearoid or fhoghar
's am fonn air scola`i S abachadh
Chan e nach d`eanainn d`ain dhuit,
nach cuirinn cainnt ann an `ordugh."

Thanks, Ya'll....

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


  • Re: Translation----- Please.!!!!! -- Linda McCue, 10:10:09 05/05/04 Wed
    Post a message:
    This forum requires an account to post.
    [ Create Account ]
    [ Login ]
    [ Contact Forum Admin ]

    Forum timezone: GMT-8
    VF Version: 3.00b, ConfDB:
    Before posting please read our privacy policy.
    VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
    Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.