[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Tuesday, December 07, 08:35:44pmLogin ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 123 ]

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 10:10:09 05/05/04 Wed
Author: Linda McCue
Author Host/IP: h82.19.96.216.ip.alltel.net /
Subject: Re: Translation----- Please.!!!!!
In reply to: Brian O'Cathain 's message, "Re: Translation----- Please.!!!!!" on 02:13:49 02/16/04 Mon

Hi. I'm not sure this has anything to do with anything. However, it hit a nerve so I'll post it back to you.
Reading it sounded like an old folk song. The meaning is a bit fuzzy for me. But it goes along the lines of:

"We're going to America, for that is where we go.
We'll know our way, avoid the woods, the dark we'll never know.
We'll eat the seagrass with seahorses and dance upon the waves
And apples and sugar and nuts will be ours for we'll never be hungry again."

I'm paraphrasing it as I remember hearing it as a child so it's probably a bit off. But I know that I was told that it was sung by Irish imigrants after the potato famine and has to do with promises that were made between family members who feared they might never see each other even if they managed to all make it here.

Just a thought. Take it for whatever it's worth. --Linda

>>Hi, to all.
>>I am posting with an Irish Lass, From Limerick, and
>>now living in the Scottish Highlands. But she speaks
>>both forms of Gaeilge. Although we post to each other
>>in English, She usually throws in afew lines of
>>Gaeilge. I do my best, with my Dictionary, But either
>>can't find alot of the words, or don't understand the
>>"meaning" (???). Can anyone help in translating this:
>>"Gur ann an America tha sinn an drsd',
>>Fo dhubhar na coille, nach teirig gu brth.
>>'N uair dh'fhalbhas an dlachd 's a thionndaidh's am
>>Bithidh cnothan, bidh bhlan 's bithidh an sicar
>> Go raibh m`ile maith agat.....
>Da dhuit ars, a Ghearid
>Your lass seems to be writing in a mixture of Irish
>and Scots Gaelic. My Scots Gaelic is very rusty but I
>will try and do the best I can!
>Its over to America that we are??going??
>Dont ever go into the darkness of the woods
>At the harvesting of the dulse(seaweed)and the
>frothing of the waves
>There will be nuts and apples and the ???sugar?? will
>be growing
>I'm sure that I have missed out on some of the finer
>points of meaning.
>Is mise Brian

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]

Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.