[ Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
] Date Posted:17:17:08 02/11/09 Wed In reply to:
byte mangler
's message, "Re: Need a little help" on 17:10:08 02/11/09 Wed
>>>It's a wife to her husband. I put this query up
>>>elsewhere and got:
>>>
>>>"Voudriez vous plus de café?"
>>>
>
>>
>>It's very informal - but then if they were married, it
>>would be.
>
>Unless they are barely civil to each other, they would
>use the familiar singular pronouns - Tu instead of
>Vous.
>
>"Veux tu plus de café?"
Perhaps, but were they married for long, where were they raised, how old are they, etc. Let's just say that I know an older French couple who still talk quite formally whenever they're in company that they don't know well.
[
Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
]
Date Posted:19:26:18 02/11/09 Wed
husband and wife would could be something along the lines of "Est çe que tu veux encore de cafe, cherie?" or "cher" if wife to husband. Also possible "Veux-tu de cafe?"An earlier writer is correct re the more formal "vous" if they are beyond a certain age, translated 70+. Most likely would be "encore de cafe, (possibly with name or cher or cherie per above.) ?" which is the equivalent of "more coffee, dear, hon, jane, john"