Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your
contribution is not tax-deductible.)
PayPal Acct:
Feedback:
Donate to VoyForums (PayPal):
[ Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1 ] |
Subject: Лимерики | |
Author: Wasser Ratte |
[
Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
]
Date Posted: Thu, Apr 21 2005, 14:17:02 к вопросу о переводе лимериков... There was an Old Person of Leeds, Whose head was infested with beads; She sat on a stool And ate gooseberry-fool, Which agreed with that Person of Leeds. просто перевод: Старушка из древнего города Лидса Своею прической безмерно гордится; И, вкушая половником Киселек из крыжовника, Отдыхает душой эта леди из Лидса. и хулиганский перевод:))))) Одна панковатая бабка из Лидса Своей ирокезской прической гордится, И, хлебая половничком Киселек из крыжовничка, Славно тащится бабка из Лидса. ;) [ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ] |
Subject | Author | Date |
Re: Лимерики | MacRua | Fri, Apr 22 2005, 3:22:22 |
|