VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Wednesday, May 13, 6:26:48Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: [1]234 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 19/03/05 15:02
Author: 鄭聯斯
Subject: Million Dollar Baby - 愛爾蘭詞彙

如果大家觀看這部電影的話,請留意其中出現的一個愛爾蘭詞彙 "MO CUISHLE",這個詞彙被一些外國觀眾挑剔,只因為電影中的這個"MO CUISHLE"是串錯了,成為整部電影中的瑕疵。 "MO CUISHLE" 的正確串法應該是"MO CHUISLE"(讀音應是muh kwish-la)。 意即"My Pulse"但可作 "My love/My darling" 的稱呼。

Gaelic - 想必是愛爾蘭語,可在以下網站找出片中用詞的解釋。

http://www.irish-sayings.com/process/download.php?listen=521

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.