VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Saturday, April 27, 11:54:00Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1234 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 4/09/09 22:31
Author: C Lam
Subject: Re: 九月四日明報<<港式中文>>

(1) 完全同意吳先生對「不可一,不可再」的註釋。事實上,我一直不能理解關小姐為何對這句宣傳語如此反感。(2)「'Not now. Not ever.」和「不可一,不可再」意思雖不同,但各有可取。難不成英文要來個「Not once. Not again.」;而中文則直譯「現在不,永遠不」? (3) 不錯,<<狼圖騰>>沒有「狼隻」。但關小姐可是認為「狼們」、「狗們」是很棒的中文?

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.