VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 12 ]
Subject: How did you come to that translation...?


Author:
Daniel
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 10:46:12 09/09/08 Tue

Hello!

I have a question concerning a translation of Gen 11:6 I found in your article:

http://www.geocities.com/cobblestoneministries/Babel_The_Center_of_Unity

... here is the translation that I mean, quoted from that article:

"Gen 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have
all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

Another translation could be, "Behold, the people are united and have a
united language and are weakened and made sick to accomplish this.""

The alternate translation you give here is very interesting in my opinion, but I wonder how you got that translation.
I have to say, that I myself, am not able to translate the hebrew language in any way. I searched the internet but I couldn't find anyone else who translates that passage that way. ( I used different bible translations, looked into an interlinear bible etc., but that didnt help me much)

Why I find your version of that passage interesting? Well, after reading your alternate translation, I wondered if the last part of Isaiah 14:12 "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!" could be a reference to Gen 11:6.
Do you think this is linguistically possible?

Thank you for your help.

Daniel

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.