Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:
Donate to VoyForums (PayPal):
[ Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1, 2 ] |
Subject: How did you come to that translation...? | |
Author: Daniel |
[
Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
]
Date Posted: 10:46:12 09/09/08 Tue Hello! I have a question concerning a translation of Gen 11:6 I found in your article: http://www.geocities.com/cobblestoneministries/Babel_The_Center_of_Unity ... here is the translation that I mean, quoted from that article: "Gen 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Another translation could be, "Behold, the people are united and have a united language and are weakened and made sick to accomplish this."" The alternate translation you give here is very interesting in my opinion, but I wonder how you got that translation. I have to say, that I myself, am not able to translate the hebrew language in any way. I searched the internet but I couldn't find anyone else who translates that passage that way. ( I used different bible translations, looked into an interlinear bible etc., but that didnt help me much) Why I find your version of that passage interesting? Well, after reading your alternate translation, I wondered if the last part of Isaiah 14:12 "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!" could be a reference to Gen 11:6. Do you think this is linguistically possible? Thank you for your help. Daniel [ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ] |