VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

May 15 2026, 18:05:53, FriLogin ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 123[4]56789 ]
Subject: [轉貼]中大的所謂英文?


Author:
大佐
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 16:10:36 05/11/06 Thu

今天收到中大工商管理學院會計學院給中七生有關admission orientation的一封信,發現其中驚心動魄的一句:

There will also have sharing sessions of our students and alumni.

這封信是他們的director 所寫,屬典型的中式英語,懂英語的人都知錯在哪裡。我問一位大學生,這句有什麼問題,他的回答是:「很多人都這樣說,沒有錯。」我感到譁然。

又最近一家教育機構招聘銷售員,我面試時讀一讀給學生的通告,上面寫著:「The mock examination students have applied will take place on ...」這又是另一個典型錯誤。它們連最基本的英文都未了了,便設帳講學,推出高級文憑英語課程,我只能叫它們的學生自求多福。想起招聘,不能不想起:All the information will be used for employment-related purpose這一句, 英文裡只有:for employment-related purposes ,沒有單數purpose 的用法,求職版中只有一兩篇是對的。

同學說這樣太挑剔。是否挑剔其實只要翻翻字典就清楚。Apply 這句字,作「及物動詞」和「非及物動詞」的意思迴然不同,連句子的意思都顛倒了。

現在大家都說香港學生的英文程度越來越低,其實,英文程度低劣的哪裡只是一般學生。

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+7
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.