VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 12[3]456 ]
Subject: 語法小分享。


Author:
獻醜獻醜
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 04:09:15 09/30/01 Sun
In reply to: 無聊人四號 's message, "Re: 嗯。哈哈。又一次語言含混的實驗" on 00:47:32 09/30/01 Sun

難得有人來講哲學。那就認真點說。

「唔。這些都是"語詞含混" 的例子。」

1.語詞的意義是可以被鎖定的嗎?如果不能,則任何語詞都有含混性(可參考解構主義如德里達、德曼等的論述)。閣下下列言詞何嘗不是好例子?

>
>對於不可解性的建構,本人以無聊之眼觀之兩者都不得要領。
2.語法問題:本句的意思是
a)兩者(哪兩者?姑且當是鄧和譚)對於不可解性的建構都不得要領,意即鄧譚二者都不能掌握不可解的建構(<--其實什麼是不可解的建構?和結構有關係嗎?這個名詞可能本身就是一個不可解的建構的上佳示範),即二人的詩都並非不可解,即都是淺白的。
但這個解釋似乎和下文矛盾。而且要指出的是,這個解釋的成立會造成本句語法的謬誤,因為第一個句段是一個謂語,主語隱去(一般隱去的主語都會被當成「我」),分拆開來是:
「本人對於不可解性的建構,本人以無聊之眼觀之鄧和譚都不得要領。」第一個謂語段斷裂,有頭無尾,真是神龍見首不見尾。


b)鄧譚二人的詩都屬於「不可解性的建構」,閣下觀之二人詩作均不得要領。即是二人之詩都不可解,不淺白。

這個解釋比較冒犯——因為若觀人之詩不得要領,又評之為火喉(候
之誤)一般,似乎有點說不過去。不過又和下文所據立場統一。

由以上分析觀之,閣下的言論也是含混朦朧。何不對含混有正面一點的態度?


?>p果
>新詩只能將「意義的碎片」舖滿於一文本中,形成意義的波斯?>a氈,
>那麼詩只能用一Gestalt 的方式去審視了。

3.因果關係神秘。首先,什麼叫「意義的碎片」?假設為一般有意義的語段,則「我」、「痛恨結婚」、「害怕孤獨」,三個語段,是絕對可以組合成(超過一種)意義的。
由是我猜想,閣下所謂「意義的碎片」代表意義不能整合的語段。由是因果關係更形神秘:為何新詩如果滿佈不能整合的語段,則「只能用一Gestalt 的方式去審視」?我查了字典,Gestalt 意即「完全形態、完形」,但無助於理解閣下的邏輯。即使做了「波斯地氈」的積極修辭,但似乎不能中和閣下對含混性的負面理解(老實講,閣下對含混性的立場我都係估估下,因為閣下的言語含混,難以把握,我實在不得要領)。有待閣下解釋。

>
>鄧譚兩人都著意於語詞的多樣性,含混性等等,卻不能將碎點?>あ?>一悅目的整合。由是觀之,大家對新詩的火喉均屬一般而已。(
>本人
>的詩亦然。

4.這裡有幾點值得討論。
a)什麼才是「悅目」?確切點問,閣下的「悅目」定義是什麼?如果不提供確切討論,似乎太印象批評了。
b)閣下能否容納「悅目」的其他標準?
現代詩其中一個審美標準是,詩有足夠空間容納超過一種解釋。當然這個標準本身就肯定了含混性。

5.當然,本人寫詩火候(喉者候之誤)實在一般,但本人認為自己一般正是因為,基本對語詞的多樣性把握不足,造成詩的含混性低落,詩的解釋傾向單元。閣下已經接觸了本次討論的中心,即鄧譚的詩何淺或深(對我的批評算是送的),希望閣下可以就本身的論點詳細發揮一下,給予例子,當然也請高抬貴手寫得不要太含混,方便討論嘛。
順帶提一句,「對xx yy」,其結構應該是名詞(xx)跟動詞(yy),例如「我對你吐口水」,或者名詞跟形容詞如「我對你的好感很大」,但該名詞須是一態度;「對新詩的火候一般」應該是不合語法的,因為「火候」不是一種態度。語法是鎖定意義結構的基本法則,但日常對話中,對語法的破壞實在比比皆是。所以,意義怎麼能鎖定嘛。

>
>如有興趣請參看L.
>Wittgenstein的哲學研究,會令大家對「理解」
>這個迷思有更深刻的反省。

6.維根斯坦我沒有詳細看過,不過「理解」這個題目在後現代思潮中有更詳細尖銳的討論,我推薦殷鼎《理解的命運》、艾柯等著《詮釋與過度詮釋》、《現象學與解釋學文論》、《讀者反應批評》、加達默《真理與方法》、《邁向理解之路.哈貝馬斯論交往》、卡勒《文學理論》,重點哲學家如加達默、羅蘭巴特、卡勒、英伽登、沃爾夫岡.伊舍、哈貝馬斯。我覺得「理解」是非常有趣的課題,實在希望能夠多多討論。
如果閣下可以簡述維記斯坦的論點則更是感激不盡。

見識淺薄,還望有識之士指教。

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Replies:
Subject Author Date
Re: 謝謝指點﹗無聊人四號(和1-3 號無關)08:49:54 10/02/01 Tue


Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.