VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Tue, May 19 2026, 7:48:06Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 12[3]4 ]
Subject: 亞歷山大大帝(2005/01/21)


Author:
舒展超
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 17:58:43 01/24/05 Mon

最近有部西片上畫,香港譯名為《亞歷山大帝》。這位世界歷史上著名人物的名字,無人不知,但不知怎地每次看到這個片名,總覺怪怪的。
這位馬其頓君王的稱號原為「Alexander the Great」,當中「Alexander」音譯為「亞歷山大」,而「the Great」則譯為「大帝」,是故自中學時代讀世界史認識此君開始,就一直以「亞歷山大大帝」相稱,這也是中文課本、歷史書上對他的正式稱謂。
但為何今次該片的戲名,居然會少了一個「大」字?到底其意思是「亞歷山大」「帝」,抑或是「亞歷山」「大帝」?兩者都不通吧!如此為了把片名簡短而夾硬減去一字,實在太不合理了。
假使有間中學是為了紀念羅貫中而建校的,那它一定該被稱為「羅貫中中學」,而不能簡化為「羅貫中學」吧!若有日我以自己的名字開一家超級市場,那總會叫做「舒展超超級市場」,而不是「舒展超級市場」吧!
香港片商在翻譯外國片名時,經常花招百出,玩字玩到七彩,被人垢病也是家常便飯了;但像這種「竄改歷史人名」的,實在不能忍受,必須聲討! (未完待續)

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.