VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Tuesday, May 14, 22:00:48Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1234 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 8/02/06 13:11
Author: Bystander
Subject: 不用"豬隻",可用甚麼?

我對"豬隻"並無反感。現代語言習慣講求對稱,少用單音詞,除非是與其他單音詞構成對稱詞組。請看下例:
"治療疾病要對症下藥。"
這裡的"治療疾病"如果改為"治療病"或"治疾病",雖然意義亦明,但不符合語言習慣。簡化為"治病"則無問題。
再看下例:
"他喜歡收集禽鳥羽毛。"
"禽"即"禽鳥","羽"即"羽毛",但改為"禽羽毛"或"禽鳥羽"等等都不可。濃縮為"鳥羽"卻可接受。
又看下例:
"要妥善處理豬隻糞便!"
當然"豬"即"豬隻","糞"即"糞便",但"改為"豬隻糞"或"豬糞便"都不妥。"豬的糞便"尚可,"豬糞"當然可以。但"豬隻糞便"對稱,也是慣用語,所以我不反對這用法。

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


Replies:



Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.