VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 123456789 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 13:19
Author: anand-28Aug02
Subject: Re: Recognising tendentious renderings
In reply to: ketch-26Aug02 's message, "Recognising tendentious renderings" on 13:17

"As a lawyer Satyeswarananda should be well aware of the importance of not inventing evidence. There are certainly instances in his writings of his taking quotations out of context, and thereby giving them a meaning not present in the original text. However that is not the same as deliberately mistranslating something, or adding phrases which do not appear in the original. That would be a very strange thing for a lawyer to do. "

"and thereby giving them a meaning not present in the original text."

Is there really much difference ethically between the two actions, Ketch? What are u
really saying here?
You said "and thereby giving them a meaning not present in the original text." So, if he
'spins meaning' not originally intended through twisting the original context as u say, please tell me, what is the difference? If he is willing to spin meaning not originally intended, can you trust his intentions and translations? Think about it.

Some people here are simply saying he puts a negative spin on Yogananda, and I might add, even Shri Yukteswar. His books are slanted in a certain direction for sure. It is not
hard to imagine that his translations are 'stacked' a bit.
The Yoganiketan translations seem pretty straight forward to me. They appear to have no ax to grind with P. Yoganannda, et al.
It is a "no brainer" to see which translations are most inspiring for one to read.

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


Replies:



Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+0
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.