VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 123[4]56 ]
Subject: 絕對同意


Author:

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 11:14:08 07/14/01 Sat
In reply to: 試答 's message, "Re: 為什麼要擺脫意義呢?" on 10:20:15 07/14/01 Sat

想是一種從"無意義"中尋找偶然發生的詩(《摩擦.無以名狀》),
而詩的組成,
是從自己在寫作的不同階段中,
尋求一個自我--一個可以跨渡時間的自我,
盡可以把這個自我完成.

在我印象中, 她好像沒提過"本意"
就算是提過, 對我們也沒什麼影響
頂多是小小的導讀吧
看詩, 有猜疑的過程才是最有味的

>我忘記了夏宇有沒有提過她的本意,
>但我猜她的動機是要証明文字的獨立存在的可能,
>就如顏色。但文字的存在可能是為意義而生,
>因為沒有表達或紀錄的動機, 人就不會創造文字,
>所以"磨擦無以名狀"最終做不到將文字比擬為顏色,
>只成了色塊、意符.
>
>>>夏宇《摩擦.無以名狀》是一個很好的「拼湊範例」。夏宇?>?>>>g希望文字能夠擺脫意義而終於不可能。

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Replies:
Subject Author Date
Re: 為什麼要擺脫意義呢?你說得相當好嘛00:44:59 07/18/01 Wed
    是嗎然而飛不飛20:16:10 07/18/01 Wed
    • 那會不會是 -- 比較貼近於對作者意願的幾種不協調的猜測呢, 09:32:39 07/19/01 Thu


    Post a message:
    This forum requires an account to post.
    [ Create Account ]
    [ Login ]
    [ Contact Forum Admin ]


    Forum timezone: GMT-8
    VF Version: 3.00b, ConfDB:
    Before posting please read our privacy policy.
    VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
    Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.