VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 12345[6] ]
Subject: 語法別字觀念分享暨傳統階級式歌頌


Author:

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 00:21:26 02/10/00 Thu
In reply to: 發惡夢的樺 's message, "Re: 燒" on 20:52:50 02/09/00 Wed

1. 「制」應作「製」。
2. 「含混」與「歧義」同為ambiguity之對譯,不適合用「和」字串起來。
3. 我當然忘了那時候跟你討論過甚麼。但這刻我會覺得歧義的力量也許\來自距離很遠的詞組的結合。因為有距離於是出現了多種聯接的可能、多種被理解的模式,也就是歧義的肇始、你我差異的呈現了。
4. 這詩我覺得似乎沒有時間上的長度,攀不上「人生」課題的邊緣。
5. 〈逆〉是很快樂的東西,你有同感嗎?
6. 社長你真係叻喇!!!我非常建議你拍三遍shawbeat以示鼓勵和共勉!

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Replies:
Subject Author Date
和你討論總是要小心翼翼我都話我發燒咯!唔清醒係必然既!01:02:27 02/10/00 Thu
再接再勵切磋人生的意義低燒雖退鼻塞猶在後著無窮難免有少少歡快11:19:32 02/11/00 Fri


Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.