VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1[2]34 ]
Subject: Re: Fansubs


Author:
D0SBoots
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 19:16:37 06/14/03 Sat
In reply to: Akito 's message, "Re: Fansubs" on 04:54:47 06/14/03 Sat

>>From what i have been hearing from actual digisubsers
>>and friends, ADV is actively recruiting digisub
>>translater/timers for hiring, so how is that any
>>different from commerical companies hiring doujinshi
>>authors? I mean isn't that in a way to encurage
>>digisubbing because you might gain enough experience
>>and skills to be hired professionally?
>
>There's a big difference. Doujinshi authors need
>skill, digisubbing does *not*. You can't pull someone
>off the street and have them be an artist. Doujinshi
>authors need years of practicing and training to
>achieve the professional level. But the work done by
>the digisubbers for ADV only requires 30 minutes of
>training. All it takes is to be technically savvy
>with computers, and I bet I can teach you in less than
>15 minutes. There's no need for a training ground
>like doujinshi.

Ummm.... I'm going to respectfully disagree. I think the people who sub things for JAC would also disagree that what they do "takes no skill." ^_^;; If you meant, "Learning how to apply the translations to the video and encoding the result can be done by rabid monkeys," I'd agree. If you meant, "Timing the lines so that the subs aren't totally messed up can be done by a two years old boy," I'd disagree a little, but let it slide. If you meant, "I could translate from Japanese to English better than most digisubs I've seen using only a toenail clipping from my left pinky toe," I'd assume you were exagerating, because it takes knowledge of Japanese to translate, even if it's a poor translation job. But the generally accepted meaning of "digisub" is "digitally subtitling," which includes translation, timing, everything. Fundamentally, that's no different than what ADV does for the subtitles on their DVD releases, but I don't think you could claim that THAT takes no skill. ;)

--
=D ave

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Replies:
Subject Author Date
Re: FansubsMeng Wu20:53:24 06/15/03 Sun


Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.