VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Mon, May 18 2026, 1:10:09Login ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1[2]34 ]
Subject: Hitchhiker(2005/06/02)


Author:
舒展超
[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]
Date Posted: 18:17:33 06/02/05 Thu

每次有小說改編的電影在香港上畫,有關的原著小說,就算已推出多年而一直乏人問津,都會立即變成暢銷書的。
就像《魔戒》小說,舊版中譯本在釵h書店都有售,不過多年來都係「得個礎r」;後來更有書店將之列為「特價書」!到三年前《魔戒》電影上畫,同時推出新版中譯本小說,結果就大賣特賣──當然,釵h人將之買回家後,都一樣係「得個礎r」。
這兩天又有一套小說改編電影上畫,中文片名叫做《星際快閃黨》,俗得緊要。小說原名為《The Hitchhiker's Guide to the Galaxy》,全個系列共有五冊。不想五冊分開買的話,近年也推出了五合一合訂本,叫做《The Ultimate Hitchhiker's Guide》。不過在我印象中,這系列小說的中譯本並不常見,甚至可能是沒有出過。
老實說,這部小說還是看回英文版會好得多;你看,光是「Hitchhiker」這個字,你話點譯?「Yahoo!網上字典」的解釋是「沿途搭便車的旅行者」……多累贅。
若然我在書店,聽到有顧客問店員:「有冇《星際快閃黨》小說賣?」,我一定會投以不屑的微笑。

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]


[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT+8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.