[ Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message ]
Date Posted: 13:12:00 06/02/04 Wed
Author: Isabela, Sérgio e Míriam
Subject: Tarefa9_Grupo 3 - Espanhol
TAREFA 9 – Habilidades orais
1- Componentes do grupo: Isabela, Míriam e Sérgio. Grupo 3 – Espanhol
2- Roteiro:
a) Frases para interação na sala de aula:
¿Cómo se dice ............................ en español?
¿Cómo se escribe ....................................... en español? ¿Con la ........... o con la .................?
¡Repita, por favor!
Más despacio, por favor.
Más alto, por favor.
¿Cómo se deletrea.......................?
La palabra.................... lleva tilde?
¡Permiso! (quando o aluno chega após o professor)
¿Cómo se dice/pronuncia esta palabra?
No comprendo, ¿puedes repetir?
?Puedo intentar de nuevo?
?Puedes aclararme una duda?
b) Pontos positivos e negativos no conjunto de livros analisados:
Pontos positivos:
Os livros analisados pelo nosso grupo foram Gente 2 e Ven e ambos possuem enfoque comunicativo e a fala é muito explorada, sendo desenvolvida principalmente após uma proposta de texto ou compreensão auditiva. As atividades fixam aquilo que foi aprendido: após aprenderem uma expressão nova, por exemplo, o aluno tem a oportunidade de praticar exatamente em seguida.
Os pontos positivos observados foram: a presença constante de atividades de comunicação em lugar dos tradicionais exercícios estruturais, que cumprem com o proposto por um método comunicativo; atividades que têm como suporte textos escritos ou falados – entrevistas com uma pessoa famosa, receitas, fita cassete. Esse aprendizado se dá por meio de pequenas entrevistas com colegas, ora com toda a sala, ora em pequenos grupos. São atividades como uma do livro Gente 2 em que o aprendiz escuta uma entrevista de rádio com um especialista em aprendizagem de línguas estrangeiras e em seguida, diz quais as idéias principais, escrevendo-as no caderno, desenvolvendo aí pelo menos três destrezas: a compreensão auditiva, a expressão oral e a expressão escrita. Outro ponto positivo, observado principalmente em Gente 2 é que o aluno várias vezes fala sobre sua própria vida, fatos pessoais ou de familiares, situações vividas por ele mesmo.
Pontos negativos:
O ponto negativo observado em Vem não está no método, mas na ineficiência de muitas atividades que apresentam problemas e que ao nosso ver deveriam ser revistas. Os alunos são o centro do processo, mas às vezes não se sentem motivados a se expressar em sala quando se usa tão-somente as atividades do livro.
Embora afirmem os autores que o VEN "visa a capacitar os alunos para um uso efetivo do espanhol como veículo de comunicação, alcançando um maior controle de seu próprio processo de aprendizagem e que sejam capazes de continuar dito processo de forma autônoma uma vez finalizado o currículo”, pode-se perceber que não colaboram com esse objetivo – o uso efetivo do espanhol - em muitas tarefas que propõe aos estudantes. Há textos jornalísticos, literários, músicas, entrevistas, diálogos formais e informais, gravuras, fotos, etc. que infelizmente não são aproveitadas para a execução de atividades orais; pelo contrário, tais atividades estão muitas vezes isoladas destes recursos. Outro problema é que o Vem é um livro para estrangeiros e as frases propostas nas atividades de conversação na maioria das vezes não têm nada a ver com o universo do aluno brasileiro ou de outras nacionalidades, mas se referem a cidades, ruas, fatos, personagens desconhecidos pelos alunos e ainda propõe que estes dêem sua opinião sobre tal coisa. Como opinar sobre uma coisa que nunca vimos? (conferir atividade proposta ao final)
As atividades não permitem uma interação espontânea entre os alunos, devido ao fato de que a maior parte delas estabelecerem regras para a conversação, como aquelas do tipo “A” pergunta tal coisa a “B” e “B” responde utilizando tais expressões. Assim, muitas vezes percebemos uma construção mecânica, encontramos o que afirma Cássio Rodrigues em seu texto a respeito das Estratégias comunicativas. Os alunos praticam os diálogos lendo e repetindo as expressões e se esforçando para encaixá-las em sua fala e para cumprir com sua obrigação naquela tarefa. É claro que esse tipo de atividade é útil, afinal mostra ao aluno quais são as expressões utilizadas pelo falante nativo para atingir um objetivo comunicativo. No entanto - e ainda que haja um bom desempenho por parte dos alunos neste tipo de atividade - quando professor e alunos interagem fora do contexto de qualquer atividade, sem regras pré-estabelecidas (quando, por exemplo, alguém - professor ou aluno - chega na sala contando alguma novidade ou acontecimento interessante e todos começam a rir e conversar em L.E. sobre o assunto, sem que se preocupem se estão sendo observados ou avaliados), demonstram verdadeiramente não saber aplicar na prática aquilo que foi aprendido na teoria, exposto pelo professor na interação professor-aluno.
Por isso é necessário variar as interações em sala, de forma que eles não separem mentalmente o momento de “obedecer o comando em L.E.” do momento de falar espontaneamente em L.E. Neste caso, creio a vantagem deste tipo de contexto é , além de eles se sentirem mais à vontade para falar, ainda que cometendo erros, numa interação sem compromisso com os colegas, é possível verificar o real aprendizado da parte deles, repensar se não vale a pena rever certas propostas de um livro, para que não haja esta divisão mental na cabeça do aluno e evitar que os objetivos de um curso comunicativo se percam sem que aluno e professor se dêem conta disso.
Os alunos costumam reclamar do livro didático com freqüência e isto tem sido um problema para nós que o utilizamos e temos que utilizá-lo de qualquer forma, já que foi adotado pela escola ou empresa na qual trabalhamos. A própria reclamação que eles fazem já significa mais um ponto negativo – reclamam que o livro é chato, tem muitos textos e que as atividades são muito repetitivas. Se nós, professores, não adaptamos as atividades, acrescentando algum material de apoio, como um texto, fotografias, músicas, qualquer material complementar, ou pelo menos não alteramos algumas das instruções, corremos o risco de dar uma aula entediante, pouco produtiva e veremos os alunos sem gana para participar – o que é frustrante para qualquer professor.
Quanto ao livro Gente 2 foi um pouco difícil para nossa colega de grupo encontrá-lo, pois o mesmo aborda a compreensão oral de maneira como propõe Lucas (1996, 1. ed.), ou seja, como uma nova prática. Para a nossa colega, somente após a releitura do texto sugerido como base teórica é que se tornou possível evidenciá-lo. O ponto se refere ao que Lucas expõe como ‘aspectos que causam dificuldades ao ouvinte’, como ruídos causados pela má transmissão de aparelhos eletrônicos e nenhum auxílio visual que facilite a compreensão. As fitas cassetes que o professor usa como material de apoio de Gente 2 possui situações em que os ruídos dificultam o aprendiz de LE que já que este possui mais dificuldades que um falante nativo para assimilar a língua-alvo. Às vezes são situações criadas propositalmente, como pessoas falando ao telefone ou no trânsito, outras vezes são ruídos do próprio recurso (o aparelho de som) que dificulta a compreensão. Somando a essas dificuldades, o livro não possui nenhum material de apoio que tenha auxílio visual.
c) Tarefa escolhida e nome do autor: A tarefa escolhida pela nosso grupo é da autoria de nossa colega Isabela.
Atividade
Na unidade 9 do Ven 3, encontra-se a seguinte atividade:
A llama la atención y B expresa admiración. B responde concordando con la opinión de A.
Ej.:
A- Mira, qué magnífico panorama, ¿no te parece?
B- (Sí, es verdad), lo encuentro/ es / me parece realmente magnífico.
1) La iluminación de las calles durante la fiestas.
2) El monumento a la libertad de la plaza de Lima.
3) La casa que se ha hecho el banquero Antonio Duque.
4) Los jardines del Palacio Real.
5) El cuadro abstracto premiado en la Bienal de Pontevedra.
Esta atividade apresenta o problema de pedir ao aluno que tente se expressar em L.E. para dar sua opinião sobre coisas que nunca viu ou não conhece, determinando que este ainda deve concordar com o que diz o outro. Isso torna a atividade “montada”, a conversação soa falsa, o aluno tem que dizer que algo é bonito ou não sem conhecer a referência.
Sugiro que, no lugar de frases prontas, o professor leve à aula várias revistas na língua estrangeira para que os alunos as folheiem, buscando fotos ou reportagens que chamaram sua atenção e depois mostrar a qualquer colega da turma ou a todos, dizendo o que opina sobre aquilo que encontrou na revista. Por exemplo:
- Chicas, mira qué vestido tan lindo lleva esta mujer, ¿no os parece?
- Sí, es verdad, me parece muy bien hecho, me gustan las flores...
- ¿Y en cuanto a esta foto que encontré, ¿no es divertida?
- Bueno, a mí no me parece divertida, sino que la encuentro triste. ¿No creéis que el niño sufre? Mirad sus ojitos...
- Sí, tienes razón,no lo había notado.
O professor pode deixar no quadro, para auxiliar o aluno, as expressões que servem para avaliar algo em espanhol e pedir opinião do interlocutor, como as que estão no próprio exercício. Assim, a tividade ficará mais interessante e os alunos poderão dar sua opinião real, podendo, se quiser, discordar da opinião do colega e dar a sua.
REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA:
CASTRO F., MARÍA E., MORALES R., ROSA S. VEN - Español Lengua Extranjera. Barcelona: Edelsa, 1999.
LUCAS, R. Quem tem medo de listening comprehension? IN: PAIVA, V.L.M.O. Ensino de língua inglesa: reflexões e experiências. Campinas: Pontes, 1996. p. 103-114
PERIS, Ernesto Martín e BAULENAS, Neus Sans. Gente 2 – Curso de Español para extranjeros. Barcelona: Difusión, 1999.
RODRIGUES, C. Estratégias de comunicação em uma língua estrangeira. A perspectiva da sala de aula. Linguagem em Ensino. Vol. 2, n.1, jan. 1999.
[
Next Thread |
Previous Thread |
Next Message |
Previous Message
]
Replies:
[>
Re: Tarefa9_Grupo 3 - Espanhol -- José Euríalo, 08:32:33 06/03/04 Thu [1]
!Hola, Isabela, Míriam y Sérgio!
"Qué tal?"
Considero muito bom o texto que vocês escreveram. Percebi empenho, adequação ao enunciado da tarefa proposta, referências bibliográficas e diálogo com o texto de LUCAS (1996).
Duas críticas, porém:
1 - Senti, no texto, falta de referência clara sobre o trabalho de RODRIGUES (que vocês mencionam no corpo do texto e que consta de sua bibliografia) e de menção ao texto de VALÉRIO (não mencinado);
2 - Todo o enunciado da tarefa que a Isabela propôs deveria ter sido elaborado em Espanhol; não é verdade? ;-) Ih, ih, ih... uma maldadezinha!...
Um abraço,
José Euríalo. ("Was nun, Sérgio!")
[ Edit | View ]
[> [>
Re: Tarefa9_Grupo 3 - Espanhol -- Sérgio Borges, 10:04:31 06/03/04 Thu [1]
Yosef,
Quanto ao 1º questionamento, realmente pecamos um pouco em não mencionarmos os referidos autores, bem observado; porém, quanto à 2ª crítica, o enunciado proposto FOI EM ESPANHOL, apenas as devidas explicações que não foram, para que houvesse uma melhor interpretação de nossos colegas.
¿Y ahora josé?
[ Edit | View ]
[> [> [>
Re: Tarefa9_Grupo 3 - Espanhol -- José Euríalo, 07:01:41 06/04/04 Fri [1]
Hallo, Sérgio!
"Wie geht's?"
"Ich bin vielleicht verschämt, aber ich kann dir nicht sagen 'das fest ist aus'. Schade!..."
Se o enunciado proposto foi redigido em Espanhol, ele está meio nebuloso, perdido no emaranhado textual ou de minha leitura. (Risos...) "E óia cá, ocê num grita cumigo não, viu, cumpade!!! Mais respeito, pru mó de evitá probrema com o tar do istatutu do idoso, heim! Eu tô véio, mas nun tô surdo ainda! Aquele seu "FOI EM ESPANHOL" dueu nus meus uvido; uai!" ;) Se isso acontecê de novo, eu vô inté pidi a Míriam pra acarmá ocê! Ela tem cara de anjo, voz de anjo, cachim de anjo, maisi às veiz é braba; viu? Trata de tomá tento!
"Bis bald",
José. P.S.: -Espero que nossa professora não leia isso! :/
[ Edit | View ]
[> [> [> [>
Re: Tarefa9_Grupo 3 - Espanhol -- Sérgio Borges, 16:24:45 06/06/04 Sun [1]
Caro amigo José (e não Frau)
Em primeiro lugar eu não gritei com vossa pessoa, apenas utilizei as maiúsculas para enfatizar que o enunciado está em espanhol; em segundo lugar, não quero aborrecimentos com o istatuti dus idosi, imtonci num vô mangá mais docê. Em tercer lugar, so pra mó di eu terminá di assuntá, ... sente-se que é para você não cair:
Eu estava com a Mírian na hora que li seu "reply" e .... bom, não quero te assustar mas ela contou p`ro marido dela e ele ficó meio qui batuta co cê.
"Bis bald",
P.S.: - Também espero que nossa professora não leia! :(
P.P.S.: O que é "Bis bald"?
P.P.P.S.: Recebi seu e-mail, tem razão, vamos prosiá mais pelo "Café" ou por e-mail.... senão, daqui a pouco, nós poderemos ser adverdidos.
Sérgio
[ Edit | View ]
[ Contact Forum Admin ]
Forum timezone: GMT-8 VF Version: 3.00b, ConfDB: Before posting please read our privacy policy. VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems. Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.
|
|