VoyForums
[ Show ]
Support VoyForums
[ Shrink ]
VoyForums Announcement: Programming and providing support for this service has been a labor of love since 1997. We are one of the few services online who values our users' privacy, and have never sold your information. We have even fought hard to defend your privacy in legal cases; however, we've done it with almost no financial support -- paying out of pocket to continue providing the service. Due to the issues imposed on us by advertisers, we also stopped hosting most ads on the forums many years ago. We hope you appreciate our efforts.

Show your support by donating any amount. (Note: We are still technically a for-profit company, so your contribution is not tax-deductible.) PayPal Acct: Feedback:

Donate to VoyForums (PayPal):

Sunday, May 12, 02:15:54pmLogin ] [ Contact Forum Admin ] [ Main index ] [ Post a new message ] [ Search | Check update time | Archives: 1[2]34 ]


[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Date Posted: 13:31:33 05/20/03 Tue
Author: Maidhc
Author Host/IP: 0-1pool200-26.nas12.philadelphia1.pa.us.da.qwest.net / 65.128.200.26
Subject: Re: translation from English to Irish
In reply to: Kimj 's message, "translation from English to Irish" on 12:13:19 05/19/03 Mon

>Could you please give me the Irish translation for
>these Blessings? I want to post them on my wedding
>invatations.
>
>An Irish Wedding Blessing
>
>
>You are the star of each night,
>You are the brightness of every morning,
>You are the story of each guest,
>You are the report of every land.
>No evil shall befall you, on hill nor bank,
>In field or valley, on mountain or in glen.
>Neither above, nor below, neither in sea,
>Nor on shore, in skies above,
>Nor in the depths.
>You are the kernel of my heart,
>You are the face of my sun,
>You are the harp of my music,
>You are the crown of my company.
>
>and this other on...
>
> "May your hands be forever clasped in friendship and
>your hearts joined forever in love." -Irish Wedding
>Blessing
>
>
>thank you!
I was a bit short on time - I'll try to get more in a bit. But the last part was fairly simple.(At least I hope it was.)
May your hands be forever clasped in friendship and your hearts joined forever in love.
Go raibh bhur lámha i gcairdeas go síoraí a fáscadh is bhur gcroítí go síorí i ngrá aontaithe.
- Literally, this might be translated into "May your hands in friendship forever be squeezing and your hearts forever in love agreeing. This doesn't sound quite like ...hands..embraced...hearts..together..laced, but in Irish, lacing their hearts together pretty much came across more like an Incan sacrifice than a modern wedding blessing. Not to mention that, as written, it takes poetic license to rhyme in both languages. - (Fáscadh-aontaithe)
-Maidhc.

[ Next Thread | Previous Thread | Next Message | Previous Message ]

Post a message:
This forum requires an account to post.
[ Create Account ]
[ Login ]
[ Contact Forum Admin ]


Forum timezone: GMT-8
VF Version: 3.00b, ConfDB:
Before posting please read our privacy policy.
VoyForums(tm) is a Free Service from Voyager Info-Systems.
Copyright © 1998-2019 Voyager Info-Systems. All Rights Reserved.